Пробуждение

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Пробуждение » Эльфийские языки » Синдарин


Синдарин

Сообщений 1 страница 30 из 162

1

Давайте писать в этой теме обо всем, что касается Синдарина. Квенья на форуме уделено много внимания, а про язык Белерианда почему-то незаслуженно забыли. Тем более, что Eldhellen хоть и не такой певучий, как язык вышних эльфов, но обладает своей собственной красотой и гармонией.

Если есть вопросы по грамматике, фонетике, ударениям, по правилам написания тенгваром с техтами и вариантом Белерианда - все что интересует, спрашивайте здесь.

     - No veren!
     - Mae. Maethathon ai melin!
     - Telitha lu' ammaer...

Отредактировано Finderussa (2008-01-12 20:44:34)

2

Вот что я нарыла в сети, на одном из форумов, посвященных Толкиену.

Группой шотландских энтузиастов, поклонников творчества Дж. Р. Толкиена, был проведен интернет-опрос среди людей, изучивших придуманные профессором эльфийские языки. Респондентам предлагалось кратко, в одну-две фразы охарактеризовать Синдарин и Квенья, а затем сравнить их. Результаты оказались весьма интересны - большая часть опрошенных людей считает, что эти языки не придуманы Толкиеном, а описаны им, и следовательно, существовали ранее. 55% отметили, что им больше нравится Квенья, 45% отдало предпочтение Синдарину; легче было освоить язык эльфов запада 67% респондентов, 33% с меньшим трудом учили язык сумеречных эльфов; 80% начали изучение именно с Квенья, и лишь 20% - с Синдарина.
В целом, были сделаны следующие выводы.   
Квенья - язык более мелодичный, музыкальный и благозвучный. Он пользуется большей популярностью, нежели наречие сумеречных эльфов, не только из-за красоты звучания, но и благодаря тому, что легче "ложится на слух" и хорошо запоминается. Поэтому большинство проявляет интерес именно к нему.
Синдарин обладает характерным "птичьим" звучанием, более сложными, чем в Квенья, произношением и грамматикой. А наличие феномена "мутации гласных и согласных" делает изучение этого языка довольно трудным. И лишь немногие начинают изучение языков Толкиена именно с Синдарина....

Многое в этом "отчете" меня удивляет, особенно птичье звучание Синдарина, но в общем - данные интересные.
Где-то я видела вопрос: "Что сложнее - Квенья или Синдарин?" Вот и ответ. Синдарин.
Квенья красивее, а Синдарин труднее учить. Он более многообразен и своеобразен, в своих фонетико-граматических изворотах. Хотя я, например, не сильно страдала, когда его учила. Знаю, что путь Квенья->Синдарин считается более легким для изучения, чем наоборот. Но это обусловлено в большей мере словами профессора "Нолдор легко переняли язык эльфов Белерианда, а синдар Высокое наречие давалось с большим трудом, и мало кто знал его", нежели реальной сложностью Eldhellen.

Вот некоторые стихи, которые мне кажутся интересными и красивыми. (Может быть кто-то их уже видел)
Автор: Aran (Роман Рауш)

Cuilgalad.
Bo vagol galad Ithil
Nef fuin ring a dûr:
Cuil vrassen a thent en-gîl
Bo chathol maeg en-gûr.

Свет жизни. 
На мече свет луны
В тёмной и холодной ночи:
Яркая, короткая жизнь блеска
На остром лезвии смерти.

Ce meril...
Ce meril vain a velannen.
Meril ammain u-duiannen!

Ты роза... 
Ты роза, красивая и любимая.
Более красивая нигде не растёт!

"O sen si
nauthannen..."

Osen si nauthannen
Se istatha aen...
Ir lostar hí pain,
Ir Ithil ú-gennen
I vel'th nîn ú-bennen,
Sui fuin hen se bain.


"Я подумал о ней..." 

Я подумал о ней,
Может, она узнает...
Когда луна свободна,
Когда вокруг все спят,
Когда луну не видно,
Я умолчал мою любовь,
Она прекрасна как ночь.

nautha- вообще-то означает "понимать", но тут используется в смысле "думать";
*[i]mel'th
укороченноe от meleth, ради сохранения стихотворного метра.[/i] - комментарий автора.

Отредактировано Finderussa (2008-01-12 20:22:06)

3

Finderussa написал(а):

"Нолдор легко переняли язык эльфов Белерианда, а синдар Высокое наречие давалось с большим трудом, и мало кто знал его"

Да ну?))) Что мало кто из синдар знал квэнья - это правда, но вовсе не из-за того, что были не способны его выучить! Я фигею, ну что у профессора за мнение о синдар было? Слов нет... Просто, многие из синдар все-таки подчинились запрету Тингола на использование квэнья, и общались с нолдор только на синдарине. Поэтому, квэнья реально был нужен только тем из наших, кто жил среди нолдор, или тем, кто занимался изучением их книг.

4

Почему-то общепринято считать, что Квэнья мало того, что легче в изучении и мелодичнее, так еще и более проработана в грамматическом плане. Безобразие, короче говоря...

5

Да еще и текстов на Квенья больше!!! Священное писание, Отче наш, множество стихов, баллады и песни, проза.
А на Синдарине - лишь жакие обрывки. Есть красивые дивные стихи и песни, конечно, но заслуги Толкиена в том нет, он нас побаловал лишь крошечной Элберет, Песней Леголаса да еще парой вещей.
Обидно. Видимо принцип такой : хочешь читать на Синдарине - сначала сам себе текст напиши.

6

Или найди написанный кем-то еще. К слову, у меня есть несколько найденных в Сети кусочков Сильмариллиона, на синдарине, естественно.

7

Представляю ссылку на сайт Торстена Ренка. Здесь имеются различные материалы, касающиеся синдарина (и не только). В частности, особого внимания заслуживает учебник (на английском) Pedin Edhellen, редакция от 3.01.08. Следите за обновлениями.

--

8

Mornariel написал(а):

Или найди написанный кем-то еще. К слову, у меня есть несколько найденных в Сети кусочков Сильмариллиона, на синдарине, естественно.

А можно взглянуть?

Эленион написал(а):

Представляю ссылку на сайт Торстена Ренка. Здесь имеются различные материалы, касающиеся синдарина (и не только). В частности, особого внимания заслуживает учебник (на английском) Pedin Edhellen, редакция от 3.01.08. Следите за обновлениями.
--

Замечательно. Учебник Торстена Ренка по Синдарину- один из самых нормальных. 

Кстати, у кого какое мнение по "скользкому" вопросу о названии?
Как все-таки правильно - Eldellen, Edhellen или Eldhellen?

Edhellen - "язык эльфов", но его трансформация с заменой "dh" на "ll" тоже логична и обоснованна и "Ell-" более благозвучно чем "edh-". В разных источниках встречаются все три варианта. Мне наиболее симпатичен Eldhellen - красиво звучит)))).

9

Может будем выкладывать здесь различные тексты, как известные, так и нет (например, свои)?

10

Эленион, отличное предложение :)

А можно взглянуть?

Как говорится в анекдоте, не моно, а нуно.
Например:
http://www.elvish.org/gwaith/atholad.htm
http://www.elvish.org/gwaith/curse.htm
Вообще на этом сайте очень много интересного.

11

Я очень люблю вот эту вещь от замечательного автора - Aran (Роман Рауш).

Morgoth vi Angband.

Adel diriw Anor dannen,
Or Ered Engrin pant i îdh,
Trî foen veilu tiriannen
Ithil mi chîth.

Angband thinnas nef fuin
Gonathranner menel ah i ram.
Erui, mi uial vorn-luin
Morgoth champ.

Mi nôl dîn i noeth dhuir,
Tiriant i ndýr chairn o ment.
Cenel in edhil a pain nuir
Delu pent:

"Lostar dhínen, lostar,
Mi chithu i ndýl e-dinc,
Ú-genin en-filig rinc,
Ú-vedir levain, gostar,
Síim ereb a pant in-inc...

Darthar in gwith erenedid ennas,
Pen-goe, pen-naeg, pe-chwîn!
Caedathar amar di dail nîn!
Edhil ú-vronathar mi bennas
Ah ortherithon erui, în ab în.

In gwith rimmathar sui duin,
Nerithar sui alagos chwind,
Hyn gleinatha avorn i rind.
Nin gosto, nin gosto fuin!
Daro annúr, Ithil thind!

Lachatha dagor! Adel orchoth
Garel i vagol neritha i dûr,
Siriatha celon garan en-gûr,
Im erui i gaun vorn, im Morgoth.
I amar na engwidh no amar dhûr!

Dan lostar dhínen, lostar,
Mi chithu i ndýl e-dinc,
Ú-genin en-filig rinc,
Ú-vedir levain, gostar,
Sí im ereb a pant in-inc...

A galu! Amman ú-delich?
Gen ú-genin, mas i glaur?
Trî elegys nin cellich
Ah enni aphannech iaur!

Ónech enni i Virion,
Na galad daur im rîn.
Mas i aglar io? Ú-dirion.
Amman awarthannech nin?

Af Fëanor, Eruchin marad,
Golodhrim orthanner i leng.
Fëanor gwann, io i arad,
Dan in edhil, in edhil tenc.

A mas im? Im mi 'ador!
Idh-Rodyn ammeleg gwend!
Lachatha, lachatha dagor,
Edregathon celeg e mbend!

Pân dínen sí. Dan laston vragol
Negnir a nguir, tengin nan hûl.
Tíron i aglar e-magol,
Sa en-amar medui thûl.

Ai law! Auth enni oltha!
Si sedhir i chuil in-firn,
I 'waew rû hen ú-doltha.
A thinnar in oeth 'irn.

Dan aglar-lû lagor anglenna,
Pain tengennin ah anírar auth.
I dûr veleg na nin penna.
No cardh, no cardh, i nauth!

Ai gosto! Drego! Acharn, acharn!
Dravatha bân dad lith i erch!
Pain thaiw, 'wanath lachathar!
A hevithon orthorel erin herch!"

E hend. Lym gaedanner mi 'wilith,
Trî foen cennir en-Ithil 'irith,
Elen mi 'rûn sílas trín maur.
I galad valu sirias vith.
Radanner ed Angband in gwith
Ah aphanner i melroeg nan naur.

Ai Morgoth! Hevich mi dhû dínen,
Nauthach mabathach i thuir?
Cenich si i galan thinnen,
Dan i galan si ú-'wann an-uir.

Îdh 'aer loda erin iâ dhelu.
Auth en-alagos mathar mi dhîn.
Pân dínen.. Giro! Gûr mi 'welu.
Ce fíreb. A thurin i amarth gîn.

Моргот в Ангбанде.

За горизонт упало солнце,
Над Эред Энгрин бродила тишина.
Сквозь бледные облака была видна
Луна в тумане.

Ангбанд поблек в ночи,
Слилось небо со стеною.
Одинокий, в чёрно-синих сумерках
сидел Моргот.

В его уме таились тёмные мысли,
Смотря на южные земли с вершины,
Видя эльфов и все расы
Он злобно сказал:

"Они спят, тихо спят,
В тумане железные вершины,
Не вижу пролетающих птиц,
Не бродят животные, все боятся,
Здесь я одинок и полон мыслей...

Бесчисленные армии ждут там внизу,
Без страха, без боли, без слабости!
Они положат мир под мои ноги!
Эльфы не выживут даже в истории,
Я буду править один, год за годом.

Армии заструятся как река,
Побегут как бурлящий ураган,
Их тесно оцепит круг.
Бойся, бойся, о ночь!
Будь темнее, бледная луна!

Зажгётся битва! За тучей орков
Держа меч полетит моя власть,
Заструится красная река смерти,
Я один, я тёмный власелин, я Моргот.
Мир в цепях будет тёмным миром!

Но они спят, тихо спят,
В тумане железные вершины,
Не вижу пролетающих птиц,
Не бродят животные, все боятся,
Здесь я одинок и полон мыслей...

О удача! Почему ты не приходишь?
Я не вижу тебя, где же ты, слава?
Сквозь бури ты меня вела
И всегда мне следовала раньше!

Ты дала мне сильмарил,
Великим светом я коронован.
Где древнее величие? Не вижу.
Почему ты покинуло меня?

Ради Феанора, проклятого сына Единого,
Нолдор подняли свои мечи.
Феанор мёртв, давно прошёл тот день,
Но эльфы, эльфы всё ещё сильны.

А где же я? Я в темнице!
Сильнейший из Валар скован!
Зажгётся, зажгётся битва,
И я быстро выйду из тюрьмы!

Всё тихо тут. Но вдруг я слышу
Беды и смерти, принесённые ветром.
Я вижу блеск мечей,
Это последнее дыхание мира.

Но нет! Видение мне снится!
Теперь утихают крики сражённых,
Ветер больше не несёт этих звуков.
И старые войны утихают.

Но время славы скоро придёт,
Всё приготовлено, всё жаждет битвы.
Великая власть склоняется ко мне.
Скоро мысль воплотится в дело!

О бойтесь! Бегите! Месть, месть!
Всё в пыль разрушат орки!
Все сгниют, будут смерти повсюду!
И я воссяду властелином на гробах!"

Он замолчал. Тени лежали в воздухе,
Сквозь облака была видна дрожащая луна,
Звезда на востоке сияла сквозь мрак.
Бледный свет серо струился.
Выходили из Ангбанда отряды
И за ними Балроги с огнём.

О Моргот! Ты сидишь в тихих сумерках,
Думаешь, что ты всех победишь?
Ты видишь тут увядший свет,
Но свет не пропал навеки.

Ужасное спокойствие висит над обрывом.
Призрак бури чувствуется в тишине.
Всё тихо... Бойся! Смерть в воздухе.
Ты тоже смертен, и твоя судьба ещё сокрыта.

Комментарий: Прообразом для Моргота здесь послужил Наполеон (стихотворение А.С. Пушкина "Наполеон на Эльбе" можно найти тут).
Также я изменил Эльбу на Ангбанд и Эред Энгрин; и сделал что-то вроде вольного перевода. Конечно, я не мог точно следовать оригиналу, и поэтому в синдаринской версии есть некоторые изменения, однако общий смысл и строфы я постарался сохранить. Действие в стихотворении происходит прямо перед Dagor Bragollach, в этой битве Моргот почти одержал конечную победу. В слегка наивном описании его мыслей отражается возможный взгляд эльфов на них. Скорее всего такое стихотворение могло быть написано лишь после длинного периода времени, в третьей эпохе. Однако слагать стихи о Враге и вспоминать больное прошлое для эльфов было бы очень нехарактерно, так что видно без людей тут не обошлось.
*tiriw < tir-rîw - "граница зрения", т.е. "горизонт";
*Mirion - возможная форма квенийского Silmaril;
*caeda- "лежать" сконструированно из квенийского caita-.

12

Вот это вещь  :O Обязательно выучу.

13

Мда, с моим, скажем поверхностным знание синдарина, это явно не для легкого чтения. Зато есть на чем тренироваться ;)

14

Гимн Варде [по мнению толкиноведа П. Уинна, гимн Луне], который поет Тинувиэль в поздней стихотворной версии "Сказания о Берене и Лутиэн":

Ir Ithil ammen Eruchi'n
menel-vi'r si'la di'riel
si loth a galadh lasto di'n!
A Hi'r Annu'n gilthoniel
le linnon im Tinu'viel!

Отредактировано Эленион (2008-05-24 22:57:42)

15

Ура! Наконец-то нашла единомышленников!  :27:
А то, все «квенья, квенья…»  :lazy:
Обожаю синдарин.  :20:
Начала его учить, кстати, потому что понравилось как звучит, до сих пор балдею от стихов и особенно песен на синдарине. Из «длинных» стихов очень люблю Laer Durin. (Вот он, по-моему еще не выкладывали):

Laer Durin

I amar neth a laeg in rais.
Bo Ithil ú-diranner gwais,
I phith ú-estennin as sîr egor dol.
Echuias Durin eriol.
In emyn estant ú-estennin,
Ed eithil sogant ú-hegennin.
Ned Aelheledh atlanniel glinnas,
En-elin cenant rî sui thias.
In gîl gelebrin, mîr bo lîn
Erin morchant e-ndol dîn.

I amar bain, in emyn toer,
Eb i dhant, vin aurath ioer
En-erain velig Nargothrond
A Gondolin i gwainn na Lond.
Nan aear annui menner pain.
Vin oer e-Durin amar bain.

Bo archam chall e aran rîn.
E-gond echennin i thaim dîn.
Pân celevon a mallen ennas,
Angerthas veleg erin fennas.
I galad Ithil, Anor, Elin
Vi gelair ivrin gwend be-phelin.
Ah ú-brestannen na lym fuin
De hilas vain ah uireb cuin.

Damminner ennas ang i ndaim,
Arnediad en-drammath laim.
Echennir chethyl engrin gelig,
Echennir 'ryth ah edaib velig.
Mîr hílol ennas a mîr nim
A tinc echennin sui flâd lim.
Crist a magol, lang a thand
A glinnui ich caedanner land.

Hadhodrim Durin ú-drestennin,
Nuin eryd laer a lind lestennin.
In glirdain linner vain a ganner,
Ah in rym i 'wilith panner.

In emyn bruin, i amar mith.
I naur ú-lachol ring sui lith.
Ú-ñannar hi, ú-dhant i-dam.
I dhúath dortha hi, vi tham.
Caeda lum or harch dîn thond,
Vi Moria, vi Chadhodrond.
Dan i elen dúven tôl
Na Aelheledh uwaeren, doll.
Mi nîn i rî dîn dartha thurin,
Dartha n'aur en-echui Durin.

Song of Durin

The world [was] young, green [were] the mountains,
Stains on the Moon were not seen,
Unknown [were] the words for a river or hill.
Durin awoke alone.
He named the nameless hills,
He drank from untasted sources.
Having slanted he looked into Mirrormere,
And saw a crown of stars, as it seemed.
Silver stars, jewels on threads
Above the shadow of his head.

The word [was] fair, the hills [were] tall,
Before the fall, in ancient days
Of mighty kings of Nargothrond
And Gondolin who vanished to the Haven,
They all went to the western Sea.
In Durin's days the world was fair.

On high throne he was a crowned king,
His halls were made of stone,
Everything there was of silver and of gold,
Mighty runes [were] above the doorway.
The light of Moon, Sun and the Stars
In crystal lamps was bound without fading.
Unaffected by the shades of the night
It shone beautifully, forever alive.

The hammers forged there iron,
Uncountable sounds of strokes.
They fashioned swift iron blades,
They fashioned caves and mighty buildings.
There shining and pale jewels
And metal was forged like fishes' mail.
Cleaver and sword, cutlass and shield
And glinting spears there broadly laid.

The dwarves of Durin were untroubled,
Songs and poems were heard under the mountains.
Bards sang beautifully and harped
And trumpets filled the air.

The hills are old, the world is grey.
The ceased fire is cold like ash.
No harp is played here, no hammer falls.
The darkness dwells here, in the hall.
A shadow lies upon his tall tomb
In Moria, in Khazad-dûm.
But still the sunken star comes
To Mirrormere, windless and dark.
Between the waters waits there his hidden crown,
It awaits the day of Durin's awakening.

P.S. Подсажите, о ведающие, как сказать "помоги", именно в повелительном наклонении?  :help:

16

Taurinde написал(а):

Ура! Наконец-то нашла единомышленников!  :27:
А то, все «квенья, квенья…»   
Обожаю синдарин.  :20:
Начала его учить, кстати, потому что понравилось как звучит, до сих пор балдею от стихов и особенно песен на синдарине.

))))))
Да, большинство предпочитает Квенья, это факт. Я не особо в нем разбираюсь - только начала почитывать материалы по нему. А вот другое дело - Синдарин. Кстати, когда встал выбор - что учить, у меня было два примера - "Катюша" на Синдарине и "Feanaro hin" на Квенья. Я тогда еще не знала, что язык вышних эльфов мелодичнее, что его легче изучать и начинать лучше с него. Они были для меня равны, ибо я ничего о них не знала. И меня пленила именно необычная, живая красота Синдарина, а Квенья показался очень возвышенным и холодным. Сейчас-то я понимаю, что ошибалась тогда, но факт есть факт - Eldhellen мне очень и очень нравится, и то что такой трудный - только подогревает интерес (хочется объездить эту норовистую лошадку), но, похоже, совершенства я там достигну нескоро))))))))))))))

Спасибо за Laer Durin.

Taurinde написал(а):

P.S. Подсажите, о ведающие, как сказать "помоги", именно в повелительном наклонении?

Глагол "помогать" -  "Tha-", он относится к А-глаголам, повелительное наклонение его совпадает с формой третьего лица единственного числа и с самой основой глагола:
"Помоги" так и будет "Tha", "помоги мне" - "tha nin"
В экстренной ситуации, когда надо позвать на помощь, используют слово "Tulu!" – «Помогите!» (В значении "Спасите!! Хулиганы зрения лишают.."). Если слово употребляется не как крик о помощи, а в более "спокойном" контесте - тогда говорят "Tha nin".

17

Hannon le o guren.  :thank_you:

18

Laer o Gil-galad.

Автор: Aran (Роман Рауш)

Gil-galad aran edhil iaur,
O son in glirdain linnar naer,
E 'arant ardhon vedui daur
Im eryn chithui ar in aer.

I ech dîn maeg, i vagol taen,
I thôl dhîn meleg silas faen.
In-geil ben-gwanod galad-glîn
I aglar thand gelebren dîn.

Io anann enorant i chîr,
Ú-istar o mas dortha sír.
Na dhúath dannas êl e-glaur,
Vi Mordor ias i-morchaint maur.

19

Какая знакомая вещь :)
Первое, что я услышала на синдарине.

20

А вот еще интересный кусочек "из личной коллекции", так сказать...
У меня, вообще, много что-то переводов. Если надо выложу.
Пророчество о Страннике
Перевод на синдарин “Riddle of Strider”
из глав «Странник» и «Совет у Эльронда» 1 т. ВК

Pân i valt law thilia,
Law pain i reviar mistar aen;
Iaur i vell law thinnatha,
Law thynd dyfn na-niss rathar aen.
O lith naur echuiathar aen,
Calad od dúath thuiatha;
Adamminen i vagol vreithannen,
Pen-thôl ad echannen i aran.

Перевод c английского И. Гриншпун:
В истинном золоте блеска нет;
Не каждый странник забыт;
Не каждый слабеет под гнетом лет —
Корни земля хранит.
Зола обратится огнем опять,
В сумраке луч сверкнет,
Клинок вернется на рукоять,
Корону Король обретет!

Рышард Дерджиньски

21

Простите, что подряд. Но вот - сочинилось  :writing:

Danna loss athan i chenneth.
Nir e-venel ennel veleth
An ‘ni gef I edonna i'uil,
Echuiol e-ban, aeben ethuil.

Lyth lessin hwiniar sui elin.
Menel – sen var hain thenin.
Ned chith gwannar raim e-garas.
Dar athan adel lost ovras.

Dregar trestid a dyr rin,
Anor sila ned chun nin!
Mas ennas dartha nin meleth.
Danna loss athan I chenneth.

:blush:

22

Здорово!!!  :jumping:

Ты молодец вообще! Я свои сочинения боюсь даже показать кому-то. Ибо сколько не перечитываю - каждый раз новые ошибки нахожу))))

23

Ой, а разве у меня их нету?  :confused:
Я затем и выкладываю, вдруг кто-нибудь что-нибудь подскажет.
Я ж одна всего знать не могу, да и "глаз замыливается".  :glasses:

24

Подскажите, пожалуйста, что может означать (или означает) сочетание Amon Amarth. Фоника вполне синдаринская,.. кажется *разводя руками*.

25

Amon - холм, amarth - судьба, рок.. То есть "Холм судьбы" или "Холм рока"

26

Спасибо, теперь понятно ). Сударыня, с вас адрес емэйл, я его до сих пор жду ). Письмо лежит в черновиках, дожидаясь своего часа.

27

Ура! Я наконец-то нашла ЭТО. :flag:  :crazyfun:

"Катюша"

Laer Glanwen

Edlothiasser yrn ar echuir herias,
hîth hilivren lodas erin duin.
Glanwen vain nan falas padas,
bant na falas varadh, na nen luin.

Ephadas, aphadol heriant 'lired
o thôr vithren, thoron erin nain,
pen velannen, i se anirn hired,
ar os son e hemb i siniath bain.

Lasto lind, a lasto i 'wend linnol,
glîr revia nan galad Anor 'ael,
ar am maethor i nôr balan minnol
túgiel o Glanwen i suil fael.

No e renitha i 'wend i ammain,
no e lastatha i linnad dîn,
no e beriatha i mar in-edain,
a hêb Glanwen veleth dîn anin.

Edlothiasser yrn ar echuir herias,
hîth hilivren lodas erin duin.
Glanwen vain uin falas padas,
bant of falas varadh, o nen luin.

(Перевод на Sindarin - Maewen и Aran)

28

Finderussa, здорово как!
Нужно будет обязательно выучить.

29

Mornariel написал(а):

Finderussa, здорово как!
Нужно будет обязательно выучить.

--

Тут mp3 можно скачать. И тексты тоже есть.

30

может мне кто-нибудь помочь со словом "искать"? не нашел даже в hisweloke..


Вы здесь » Пробуждение » Эльфийские языки » Синдарин