на синдарине "Randir". А на квенья - "Ranyar"
О необходимости развития квенья
Сообщений 31 страница 53 из 53
Поделиться322008-11-25 21:37:05
Спасибо...
Поделиться332009-07-12 01:37:26
В августе 2007 года в Антверпене проходила Вторая международная конференция Omentielva Tatya, посвященная языкам Толкина. Вот небольшая выдержка из отчета польской лингвистки Каролины Казимерчак (перевод отчета можно найти здесь, сам отчет здесь).
"На третий день конференции собравшиеся в Антверпене любители творчества Толкина могли выслушать два доклада и принять участие в двух дискуссиях, посвященных толкиновской лингвистике. Заседание началось с презентации Хельге Февскангера, целью которой было описать потенциальные лакуны в словаре и грамматике квэнья. Утверждая, что такие лакуны обязательно обнаруживаются в процессе перевода, Хельге представил и прокомментировал фрагменты своего перевода "Апокалипсиса" Иоанна Богослова. При этом он обратил внимание аудитории на целый ряд трудностей - связанных с выбором подходящих слов, которые как можно более верно передали бы содержание библейского повествования; возникающих в ходе "приспосабливания" имен собственных к квэнийской фонологии; наконец, связанных с созданием новых слов или новых значений для уже существующих. Хельге подчеркнул, что много противоречий возникает в процессе применения толкиновских терминов к содержанию переводимых текстов: может ли переводчик позволить себе использовать слово во всех значениях, которые оно имеет в английском языке или в родном языке переводчика, только потому, что Толкин использовал это слово в одном из имеющихся значений? В заключение было сказано, что словарь и грамматика квэнья имеют весьма существенные лакуны, и переводчику волей-неволей приходится их заполнять.
Это утверждение позволило перейти к дальнейшей дискуссии над правомочностью и значением языка нео-квэнья. Под руководством проводящего дискуссию Харма Шелхааса участники размышляли над источниками и возможным разрешением известной проблемы, будоражащей сообщество толкиновских лингвистов уже много лет: правомерно ли создание каких бы то ни было реконструкций толкиновских языков и их практическое применение, или же эти языки следует рассматривать исключительно теоретически. Удалось придти к согласию: все собравшиеся признали, что любой подход к эльфийским языкам может считаться правомерным до тех пор, пока исследователь/переводчик/поэт ясно отличает научное описание и анализ трудов Толкина от практической реконструкции языка в целях художественного творчества."
"После последнего доклада была проведена еще короткая дискуссия о будущих планах конференции. Участники узнали, что Omentielva Nelya пройдет в Кэмбридже в 2009 г."
По последним данным Третья конференция будет проходить 6-9 августа 2009 г. в Whitehaven, England, United Kingdom. Более подробно об этом можно узнать здесь.
Отредактировано Эленион (2009-07-12 01:49:24)
Поделиться342009-12-09 14:51:36
А если создать относительно новый язык, к которому квенья будет относится как "предок"? Взять еще и слова синдарина, телерина, нандорина и проч. Так сказать сделать новый общеэльфийский (как в Арде). Правда проблема рспространения очень остра, но интернет теперь может творить чудеса, если организовать ресурс на котором будет выкладываться новый "Толкиеновский" язык, и этот сайт будет единственным и популярным (переведенным на англ, нем, франц и т. д.), думаю язык "заживет".
Знаю, Я мечтатель....
Поделиться352009-12-09 18:12:21
Mithrandir Telerion
Этот язык уже не будет "толкиеновским". Он будет в лучшем случае фанатским... У кого из нас есть знания, и, главное, талант оксфордского профессора? И его увлечённость делом...
Поделиться362009-12-09 18:24:43
Этот язык уже не будет "толкиеновским".
Я потому в кавычках и написал...
У кого из нас есть знания, и, главное, талант оксфордского профессора?
Ну я просто предложил, главное желание, остальное можно накопить)))))
И действовать командой
Отредактировано Mithrandir Telerion (2009-12-09 18:27:15)
Поделиться372009-12-09 23:08:04
Mithrandir Telerion
Я только не поняла, зачем делать новый язык на базе суммы эльфийских языков?
Хм... если смешать русский украинский и белорусский, получится суржик
Поделиться382009-12-10 00:01:01
Ну я просто предложил, главное желание, остальное можно накопить))))) И действовать командой
Не хочу обидеть, но такие идеи были уже много-много раз... Увы, они тупиковы.
Поделиться392009-12-10 06:57:09
Я только не поняла, зачем делать новый язык на базе суммы эльфийских языков?
так как по отдельности на них сложно общаться из-за маленького словарного запаса и недостатка языковых конструкций (не уверен правильно ли сказал). А вместе они, в той или иной степени, дополнят друг друга. Естественно после преобразования языков в один единственный (упорядочить правила грамматики и проч.)
Не хочу обидеть, но такие идеи были уже много-много раз... Увы, они тупиковы.
Никаких обид)))) А идеи тупиковы из-за того, что их не развивают, боясь начать. Это самое сложное - начать.
Назвать язык... ммм... *напряженно думает* Куйваларин (Cuivalarin) язык пробудившихся (cuivalar-пробудившиеся, от cuiva- пробуждаться)
Отредактировано Mithrandir Telerion (2009-12-10 10:56:03)
Поделиться402009-12-10 20:37:25
Это самое сложное - начать.
Начать не всегда самое сложное. Можно кучу раз начинать и забрасывать. Самое сложное -- долго целенаправленно работать, и не оставлять идею.
Говорили много, кто-то что-то пытлся делать, а по большому счёту воз и ныне там.
А вместе они, в той или иной степени, дополнят друг друга. Естественно после преобразования языков в один единственный (упорядочить правила грамматики и проч.)
А, может тогда вообще взять какой-то "готовый" язык и не слишком париться? Возмём, например ирландский (просто сам его изучаю ) или латынь или ещё что-нибуть в этом роде. Языков в мире многие сотни -- живые, полуживые, мёртвые, полумёртвые, естественные, искусственные.
Пусть лучше квенья останиться квеньей, а синдарин синдарином, и не надо, имхо, лепить из них эльфийский суржик.)
Поделиться412009-12-10 22:33:04
А если создать относительно новый язык, к которому квенья будет относится как "предок"? Взять еще и слова синдарина, телерина, нандорина и проч. Так сказать сделать новый общеэльфийский (как в Арде). Правда проблема рспространения очень остра, но интернет теперь может творить чудеса, если организовать ресурс на котором будет выкладываться новый "Толкиеновский" язык, и этот сайт будет единственным и популярным (переведенным на англ, нем, франц и т. д.), думаю язык "заживет".
Зачем создавать такой язык? Языковой практики если не будет, то и язык не приживется.
Но вообще я считаю, что для современных эльфов квенья и тому подобные эльфийские языки не так уж и важны. Тут хоть бы на русском языке взаимопонимание все нашли тем более, что не каждый эльф согласиться выучить такой язык, когда есть куча других дел)))
Отредактировано Leitelind (2009-12-10 22:33:41)
Поделиться422009-12-11 11:08:19
все все я замолкаю)))) не любяти ви активистов
Поделиться432009-12-11 11:12:52
Дело не в активистах. А в том, что вообще-то, язык эльфов есть. Тот, что создан Толкиеном. Зачем повторять эту работу, да ещё на гораздо более низком профессиональном уровне, я, например, не вижу. Здесь ведь, помимо таланта, нужна очень неслабая лингвистическая подготовка.
Поделиться442009-12-11 11:15:53
А вообще нет, не дождетесь)))))))))
Не здесь ли поднимался вопрос про продвижения квенья как обще эльфийского? И не здесь ли говорили про то что на нем сложно общатся из-за маленького запаса слови проч? Я просто предложил выход как это исправить. Но оказалось что это вовсе некому ненужно))
Зачем создавать такой язык?
Не хочу покозаться мечтателем (хлтя таковам являюсь), нужен для международных встреч. Эльфийский проще учить и запоминать т. к. нету огромных книжек с исключениями которые следует знать. Курс квенья Т. Ренка всего 130 странц дополнить его до 200 и будет прекрасный и легкий для понимания (и запоминания) язык. Впрочем это все ИМХО
Поделиться452009-12-11 17:41:07
Зачем повторять эту работу
не повторять, зачем повторять? Просто добавить нужные элементы, взятые и "смоделированные" из той же работы. Образно выражаясь склеить кусочки придав им соответствующую форму...
Поделиться462010-05-02 16:58:26
у меня личный вопрос к знатокам квенья. Мне надо на кольцо сделать надпись: Отныне и во веки веков. Никто не подскажет как это написать? Хорошо бы на эльфийском, но сойдут и англ.буквы.... Можно и на синдарине, но квенья все же лучше)
Буду очень благодарна)
Поделиться472010-05-03 00:49:19
Обнаружила, что этой фразы нет в "Ataremma" ))
Сама пока только не очень сложные фразы могу конструировать, но нашла вот такой вариант:
ye'nion ye'ni "for ages of ages" "во веки веков" (Квенья)
Правда. учитывая, что постоянно открываются какие-то леденящие душу факты и отрываются разные черновики Профессора. она может быть устаревшей))
Если желаете, могу и написать тенгваром.
Поделиться482010-05-03 09:23:24
Да буду очень благодарна!!!
Поделиться492010-05-03 10:43:49
Вот)
Отредактировано Tinwen (2010-05-03 10:44:34)
Поделиться502010-05-03 11:40:46
Спасибо огромное! Даже не знаю как вас отблагодарить!
Поделиться512010-05-03 20:29:15
Теа
мне, как учащей язык, интересны всякие вопросы и задания, с ним связанные. так что не за что)
Поделиться522012-02-16 04:11:35
мне, как учащей язык, интересны всякие вопросы и задания
Мне приятно будет узнать, что ваш энтузиазм в изучении Высокой Речи доныне не угас!
Поделиться532015-02-18 21:57:12
Респект всем энтузиастам "оживления" квенья, будущая великая империя Эльданор вас не забудет!
Никто не подскажет, как лучше перевести "эльфинизация" на квенья? (пр. всего в смысле, "превращение, трансформация в эльфов")