Пробуждение

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Пробуждение » Эльфийские языки » Имена на квенья и сокращения


Имена на квенья и сокращения

Сообщений 61 страница 73 из 73

61

Помнится, второе имя Мириэль было Сериндэ. Самое близкое значение - рукодельница.

62

Можно попробовать форму Vaire - "ткачиха" (the Weaver).

63

Это-то мне найти удалось.....
Но все равно спасибо))

64

Помогите перевести на синдарин и квенья моё имя - Людмила (милая людям) Пыталась сама вышло что-то вроде Liemelna или Liemelda, мне понравилось, но может понравятся другие варианты.

65

Слова melna я не нашел в словаре, поэтому советую взять melda: Liemelda "милая народу", Atammelda "милая людям (как расе)", Quenimelda "милая нескольким персонам", Nossemelda "милая народу (как клану, семье)".

66

Эленион написал(а):

Слова melna я не нашел в словаре

И не нашёл бы нигде  8-)  По правилам эльфийской фонетики сочетание ln переходит в ld.

67

Подскажите ,пожалуйста,как переводится на квенью и синдарин имя Анастасия,что означает воскрешая,возрожденная .

Отредактировано Тириана (2014-08-22 23:18:14)

68

Тириана
В инете есть такая программка, называется транслятор имен. Так вот, поскольку я тоже Анастасия и мне было интересно узнать дословный перевод моего имени, я воспользовалась ней и получила в ответ "Амальтииртарэ" - "возрожденная, воскресшая". Только я понятия не имею на каком языке сделан перевод. Если есть еще какие-нибудь варианты - дайте знать

Отредактировано Luero (2012-10-17 18:34:21)

69

Спасибо,за информацию.К  сожелению ничего не знаю.

70

Дайте дорогу знатоку квенья!
Что я могу сказать... nóna - "рождённый", ata- - "вновь", "дева" может быть представлена окончанием -iel. На квенья мы получаем имя Atanóniel, то, что указано выше - тоже квенья, но составлено как-то странно. На синдарине - Adonneniel. Вот и всё.

71

Спасибо за перевод.

72

Нашла в интернете перевод своего имени.
Алина - Arne («королевская»), Arte («высокая»)
Это верный перевод?

73

Ну как... вот гугл говорит, что Алина с древнегерманского переведится как "благородная", с арабского - "верная или благополучная". Я так поняла, что это Ваше паспортное имя?

Вот имеем перевод:

arfen, arod, ara-или
brand - благородный (синдарин)

arquen
(сущ.), ara- тоже "благородный", квэнья.

voron, vorondo (мн. vorondi) квенья или bor, sadron  синдарин - верный (человек)

Род в квенья, вроде, не меняет слово. В синдарине тоже. То ись, благородный/ая будет написано одинаково.Для обозначения своей женской сути можно прицепить -wen(de) на квэнья,  или -dess, -gwenn, -iell на синдарин. Это все обозначает "дева, девушка".

То ись, можно составить например: Ародиелль, Брандиэлль,  Воронвен(де). Или Арвен и Ариэлль :) А так, посмотрите сами, что понравится по смыслу и звучанию.

Я не особо великий знаток, да и языки же не ограничиваются синдарином и квэнья. Может, даже и Ваши переводы верны на других языках. :)

Похожие темы


Вы здесь » Пробуждение » Эльфийские языки » Имена на квенья и сокращения