Помнится, второе имя Мириэль было Сериндэ. Самое близкое значение - рукодельница.
Имена на квенья и сокращения
Сообщений 61 страница 72 из 72
Поделиться622009-04-15 00:52:19
Можно попробовать форму Vaire - "ткачиха" (the Weaver).
Поделиться632009-04-15 21:59:07
Это-то мне найти удалось.....
Но все равно спасибо))
Поделиться642011-05-10 19:15:32
Помогите перевести на синдарин и квенья моё имя - Людмила (милая людям) Пыталась сама вышло что-то вроде Liemelna или Liemelda, мне понравилось, но может понравятся другие варианты.
Поделиться652011-05-11 23:17:19
Слова melna я не нашел в словаре, поэтому советую взять melda: Liemelda "милая народу", Atammelda "милая людям (как расе)", Quenimelda "милая нескольким персонам", Nossemelda "милая народу (как клану, семье)".
Поделиться662012-01-12 22:58:24
Слова melna я не нашел в словаре
И не нашёл бы нигде По правилам эльфийской фонетики сочетание ln переходит в ld.
Поделиться672012-10-17 11:38:17
Подскажите ,пожалуйста,как переводится на квенью и синдарин имя Анастасия,что означает воскрешая,возрожденная .
Отредактировано Тириана (2014-08-22 23:18:14)
Поделиться682012-10-17 18:34:00
Тириана
В инете есть такая программка, называется транслятор имен. Так вот, поскольку я тоже Анастасия и мне было интересно узнать дословный перевод моего имени, я воспользовалась ней и получила в ответ "Амальтииртарэ" - "возрожденная, воскресшая". Только я понятия не имею на каком языке сделан перевод. Если есть еще какие-нибудь варианты - дайте знать
Отредактировано Luero (2012-10-17 18:34:21)
Поделиться692012-10-17 18:45:18
Спасибо,за информацию.К сожелению ничего не знаю.
Поделиться702012-10-18 18:22:47
Спасибо за перевод.
Поделиться712014-10-11 09:32:10
Нашла в интернете перевод своего имени.
Алина - Arne («королевская»), Arte («высокая»)
Это верный перевод?
Поделиться722014-10-11 20:33:47
Ну как... вот гугл говорит, что Алина с древнегерманского переведится как "благородная", с арабского - "верная или благополучная". Я так поняла, что это Ваше паспортное имя?
Вот имеем перевод:
arfen, arod, ara-или
brand - благородный (синдарин)
arquen (сущ.), ara- тоже "благородный", квэнья.
voron, vorondo (мн. vorondi) квенья или bor, sadron синдарин - верный (человек)
Род в квенья, вроде, не меняет слово. В синдарине тоже. То ись, благородный/ая будет написано одинаково.Для обозначения своей женской сути можно прицепить -wen(de) на квэнья, или -dess, -gwenn, -iell на синдарин. Это все обозначает "дева, девушка".
То ись, можно составить например: Ародиелль, Брандиэлль, Воронвен(де). Или Арвен и Ариэлль А так, посмотрите сами, что понравится по смыслу и звучанию.
Я не особо великий знаток, да и языки же не ограничиваются синдарином и квэнья. Может, даже и Ваши переводы верны на других языках.
Похожие темы
Как Ваше имя? | Айя! | 2015-01-01 |