Пробуждение

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Пробуждение » Литература » О поэтах


О поэтах

Сообщений 1 страница 30 из 33

1

Кстати, о поэтах.
Моим любимым поэтом с самого детства и по сей день остается Лермонтов.
Совсем недавно натолкнулась на статью питерского поэта Андрея Чернова, где представлена еще одна версия разгадки смерти Лермонтова.
Кроме того, в ДкЕ есть описание версии о том, что предки поэта были связаны с эльфами.

Какие у вас любимые поэты и почему?
Что вы думаете о Лермонтове?

2

Аналогично, обожаю Лермонтова и Есенина. Не знаю почему, но эти двое наиболее созвучны моей душе.
А что за статья?

3

Мне тоже нравится Лермонтов. А еще Бальмонт и Цветаева.

4

http://www.chernov-trezin.narod.ru/Index.htm

Это сайт Андрея Чернова, там исследования и наблюдения среди которых "Последняя дуэль Лермонтова".

5

Люблю до безумия Федерико Гарсиа Лорку, даже испанский чуть подучила, чтобы его читать. Из испаноязычных еще отмечу Пабло Неруду, Октавио Паса, Антонио Мачадо и Рафаэля Альберти.

Русскоязычные: Федор Тютчев, Сергей Есенин, ранний Владимир Маяковский, Константин Бальмонт, Николай Гумилев, Марина Цветаева... Длинный список, короче. И далеко не полный.

Из отечественной классики уважаю Павла Тычину (раннего, естественно: "Солнечные кларнеты" и "Вместо сонетов и октав"), Евгения Маланюка и Богдана-Игоря Антоныча.

И - стихотворение на закуску. Надеюсь, это станет традицией в данной теме.

Голандський образ

Я змела важкі дубові лави
І до хліву чистого пішла.
Ремигають теплі і ласкаві,
І мені не хочеться тепла.

Обійма мене червоне світло
Ліхтаря в соломі на землі.
В шибку б"є вогкий весніний вітер,
І далеко в морі кораблі...

Він приїде у плащі зі шкіри
Із лицем, пошмаганим вогнем,
Принесе коріння й вин без міри
І велике серце кам"яне.

Олег Ольжич

Писалось по памяти, поэтому могут быть неточности.

Еще пару слов о поэтическом переводе. Я предпочитаю читать поэзию в оригинале. Но благодарна тем поэтам, которые берут на себя труд посвящать свое время и талант переводу чужих стихов. Я не знаю немецкого языка и не могу прочесть оригинального "Фауста", потому являюсь большой поклонницей талантливого перевода Бориса Пастернака. Марина Цветаева тоже переводила, и весьма успешно. Из отечественных переводчиков выделю Лукаша, Рильского (к тому же это превосходный поэт), Малковича...

Я сама занимаюсь переводами, когда запас идей подходит к концу. И эта работа не только оттачивает мастерство, но и окрыляет новыми мыслями и образами. Все это к тому, что к Ольжичу подстрочник давать не хочется, а перевод еще не готов. Если появится, выложу здесь и/или в своей теме.

6

Nenriel написал(а):

Из испаноязычных еще отмечу Пабло Неруду, Октавио Паса, Антонио Мачадо и Рафаэля Альберти

Вот здорово! Я  их тоже очень люблю. Плюс ещё Николас Гильен, Эрнесто Карденаль, Габриела Мистраль... Из русских поэтов очень люблю Маяковского, Багрицкого, Мартынова. Среди поэтов Серебряного века особое место занимает И. Анненский. И вот ещё что. Когда-то попалось мне дивное стихотворение. Вот оно:
Позабытые поэты-
Как сгоревшие кометы:
Нет ни света, ни следа.
Свет недолог, след нестоек,
Вспомнит разве что историк -
Где там, что там и когда...
Позабытые поэты;
Ни изданий, ни портретов,
Ни простых, ни круглых дат.
Ни усадеб, ни музеев,
Ни речей, ни ротозеев.
И никто не виноват.
Краткий промельк, вспышка света,
Слабым голосом пропета
Жизнь, прочтённая с листа.
Как стремительна орбита -
Дерзость, молодость, обида,
Гордость, горечь, пустота...
Но когда-то, там, далёко,
В чёрном холоде полёта,
Тот, кто сгинул и пропал,
Перед тем, как пал и сгинул ,
Строчку огненную кинул -
Как взрыватель, как запал.
И навек осталось тайной -
где упал огонь случайный,
Содрогаясь и лучась;
что за связь меж этим словом
И рождением Сверхновой,
Что сияет и  сейчас?
Автор этого - Юрий Михайлик. Кроме этих стихов, я не читала ничего, и ровно ничего о нём не знаю. А хочется. Если кто читал или слышал - поделитесь ради Леди Песен!

7

Сильва написал(а):

Это сайт Андрея Чернова, там исследования и наблюдения среди которых "Последняя дуэль Лермонтова".

Спасибо, очень интересная статья.

А из ролевых меня всегда потрясали стихи Йольфа.

Отредактировано Артемис (2008-10-30 00:10:54)

8

Мне нравятся Николай Гумилев и Поль Элюар (на его стихи есть серия песен Александра Градского).

9

lachtinel написал(а):

а переводом любое проиведение можно и "убить", и смысл исказить...да и размер другой сделать...

Ну вообще-то переводчик - если он переводчик, а не халтурщик - такого себе не позволит. Не знаю, удалось бы мне когда-нибудь выучить тот язык, на котором говорили в Италии в эпоху Возрождения. Но "Божественную Комедию" уже не представляю ни в чьём переводе, кроме М. Лозинского. так что, от переводчика зависит не меньше, чем от автора.
Стопроцентно извиняюсь за наглый оффтоп! :offtop:

10

Значит, о поэтах.  ;)
А Толкин ведь тоже стихи писал, и некоторые из них мне даже очень нравятся. И переводы их на русский есть очень красивые. Вспомните ту же Нимродель, стихотворение об Эарандиле, балладу о Берене и Лютиэн, песни Галадриэли (одну и другую). И на толкинскую тематику есть прекрасные стихи.

Из русских нравится Ф. Тютчев. Очень интересная, красивая и философская поэзия. Нравится Н. Гумилёв, особенно стихотворение "Волшебная скрипка". Нравится уже неоднократно упомянутый здесь Лермонтов.

Кстати, тот же Ф. Г. Лорка прекрасный поэт. Упомяну также и американскую поэтессу ХIХ века Э. Дикинсон, её поэзия, хоть порой мрачна и печальна, но тонка, лирична, порой просто берёт за живое.

А также средневековые китайские поэты, например, небезизвестные Ли Бо и Ду Фу. И коль уж об этих, упомяну и о японских хайку, особенно Кобаяси Исса.

Ну и, не смейтесь, но очень мне нравятся стихи из многих песен Энии Бреннан (думаю, знаете кто это) и Лорены Маккеннит (что до последней, то здесь есть как и песни на стихи классиков навроде Йейтса или Нойелса, так и её собственные).

Ну и как уже повелось в этой теме, приевшийся мне с детства Тютчевский "Silentium!":

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, -
Любуйся ими - и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, -
Питайся ими - и молчи.

Лишь жить в себе самом умей -
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, -
Внимай их пенью и молчи!..

И ещё, поскольку стихотворение большое, лишь отрывок прекраснейшей и печальной истории об Эарандиле:
Эльфийским песням он внимал
Под говор арфы золотой.
Одеждой белой облачен
И семизвездием ведом,
Тропою тайной вышел он
В сокрытый заповедный дол,
Где неподвластен ходу лет
Был вечно молодой народ,
И вечно негасимый свет,
И вечно правящий король.
Но что ему открылось там,
И что поведали ему
В заветном средоточье тайн.
Не рассказал он никому.
Взамен разбитого волной
Корабль иной ему был дан;
Знамен ярчайшей белизной
Мифрильный корпус осиян.
Без парусов корабль тот был,
Он плыл без весел и руля,
Огнем сигнальным Сильмарилл
Горел на мачте корабля.
И мореходу Элберет
Дала бессмертные крыла,
И на чреду бессчетных лет
Его заклятьем обрекла.
Над вечным сумраком холмов
Он крылья медленно простер,
Над шелестом лесных ветров,
Над остриями снежных гор,
Над горней дымкой облаков.
Небесной темною водой
Лишившийся земных оков,
Он вспыхнул новою звездой.
И от пределов бытия
Домой рванулся он - вперед,
В неозаренные края
Норландских серых, стылых вод.
Но недоступна, далека
Теперь земля над ним плыла,
Эпохи шли, текли века
Под гордый гимн, под скорбный плач.
А он зароком связан был,
А он летел, в ночи храня
Сон колыбелей и могил
До светлого явленья дня...
Летит звезда, пронзая тьму,
Бессменный, негасимый свет,
И нет пристанища ему,
И нет преград, и смерти нет.

Отредактировано Nermindil (2009-05-03 18:39:09)

11

А мне честно говоря очень нравятся стихи, которые я нашла в инете. Писали, простые пользователи, но как красиво это у них получалось.
Например
Нас распяли на звездах... Стихотворение от Влада Вегашина.

Нас распяли на звездах осколками мира,
Нас прокляли именем вечного льда,
Мы были опасны для серых кумиров,
Душу отдавших за власть навсегда...

Мы были счастливы общей любовью,
Стремились надеждой путь к счастью найти...
Теперь мы должны заплатить своей кровью
За то, что ошиблись в начале пути.

Закончилось все, счастье рухнуло в миг,
Мы исчезли, оставив лишь горькую память,
И только в горе каждый постиг
Оправданность жертвы - все, что нам осталось.

Боль великой потери - вкус слез на губах,
Сердце рвется на части осколками звезд,
И, сталью меч, понимание: крах -
Лишь начало поэмы неверной судьбы.

Мы заплатили сполна за свой грех,
Нас уничтожили, но не сломили.
И еще зазвучит во вселенной наш смех.
Забыты сейчас, но когда-то мы - были!

Через боль мы прошли горький путь Осознанья,
Отвергая жестокость, обман, зло и лесть,
Мы вернулись к себе в бесконечных скитаньях,
Не смотря ни на что, мы все еще - есть!

И пусть против нас все зло тысяч миров,
Пусть - мы знаем, Творец нас теперь не осудит.
Мы любим, мы верим. И, без громких слов,
Мы просто знаем: придет час. Мы - будем!

Или вот еще одно... Автор - Кразер.

Тихо падает снег, засыпая меня,
Я лежу, меня нет - я замерз без огня.
Я лежу на просторе, всем ветрам открытый.
Я один, я погиб, я - котенок забытый.

Помню пламень пожара, что избушку спалил,
Помню дым, что хозяина мне отравил,
Помню женские руки, что тащили меня,
А дальше не помню - упал где-то я.

И вот я проснулся в какой-то глуши,
Кругом горы снега и вокруг не души.
И я засыпаю...Сон уносит меня...
А снег все идет...Я погиб без огня...

12

Небольшое лирическое отступление. В это растение я влюбилась сразу, как его увидела:

«Из вереска напиток забыт давным-давно. А был он слаще мёда, пьянее, чем вино» — так начинается баллада Роберта Стивенсона, основанная на старинном шотландском предании. В Шотландии к вереску особое отношение. Равнины и склоны шотландских гор сплошь покрыты коврами из вереска — вере-щатниками, тянущимися на многие километры. Не только в Шотландии, но и в Германии, Польше и России, в горах, в лесах и в тундре растёт скромный вереск.
Тоненькие веточки, убранные крошечными вечнозелёными листочками, невысоко поднимаются над землёй. В конце лета и осенью вереск украшен мелкими, собранными в кисти, сиреневато-розовыми цветочками. Человеку неискушенному в ботанике может показаться, что вереск — травянистое растение. Но это не так: под землёй спрятан одеревеневший ствол, от которого и растут цветущие веточки.
Но вернёмся к «напитку из вереска». Какой уж мёд варили из вереска «малютки-медовары» — неизвестно. Но пчелиный вересковый мёд, красноватый, терпкий, чуть горьковатый, обладающий дивным ароматом и множеством лечебных свойств, высоко ценится и сейчас. К алкогольным напиткам вереск тоже имеет отношение: когда-то листья вереска для придания особого вкуса добавляли в пиво.
В старину цветами вереска окрашивали кожи, ветками устилали крыши домов и стойла для скота. Растущий даже в суровых условиях, вереск становится иногда единственным кормом для домашних животных.

А стихотворение "Вересковый мед" с самого детства трогало до слез. что возникло раньше любовь к вереску из-за баллады или к балладе из-за растения сейчас уже не скажу.
Итак Стивенсон в переводе Маршака:
http://vooka.narod.ru/LastEvent/11042005/rus.htm

13

Мое любимое стихотворение.

Федерико Гарсиа Лорка

Цыганка-монахиня

Безмолвье мирта и мела.
И мальвы в травах ковровых.
Она левкой вышивает
на желтой ткани покрова.
Кружится свет семиперый
над серою сетью лампы.
Собор, как медведь цыганский,
ворчит, поднимая лапы.
А шьет она так красиво!
Склонись над иглой в экстазе,
всю ткань бы она покрыла
цветами своих фантазий!
Какие банты магнолий
в росинках блесток стеклянных!
Как лег на складки покрова
узор луны и шафрана!
Пять апельсинов с кухни
дохнули прохладой винной.
Пять сладостных ран Христовых
из альмерийской долины.
В ее зрачках раздвоившись,
куда-то всадник проехал.
Тугую грудь колыхнуло
последним отзвуком эха.
И от далеких нагорий
с дымною мглой по ущельям
сжалось цыганское сердце,
полное, медом и хмелем.
О, как равнина крутая
сотнею солнц заплескала!
О, как, сознанье туманя,
вздыбились реки и скалы!..
Но снова цветы на ткани,
и свет предвечерья кроткий
в шахматы с ветром играет
возле оконной решетки.

La monja gitana
A José Moreno Villa

Silencio de cal y mirto.
Malvas en las hierbas finas.
La monja borda alhelíes
sobre una tela pajiza.
Vuelan en la araña gris
siete pájaros del prisma.
La iglesia gruñe a lo lejos
como un oso panza arriba.
Y Que bien borda! Y Con qué gracia!
Sobre la tela pajiza
ella quisiera bordar
flores de su fantasía.
Y Qué girasol! Y Qué magnolia
de lentejuelas y cintas!
Y Qué azafranes y qué lunas,
en el mantel de la misa!
Cinco toronjas se endulzan
en la cercana cocina.
Las cinco llagas de Cristo
cortadas en Almería.
Por los ojos de la monja
galopan dos caballistas.
Un rumor último y sordo
le despega la camisa,
y al mirar nubes y montes
en las yertas lejanías,
se quiebra su corazón
de azúcar y yerbaluisa.
Y Oh, qué llanura empinada
con veinte soles arriba!
Y Qué ríos puestos de pie
vislumbra su fantasía!
Pero sigue con sus flores,
mientras que de pie, en la brisa,
la luz juega el ajedrez
alto de la celosía.

14

Танка японской поэтессы Исэ

На ложе, что оставлено тобой,
Что слез потоки превратили в море
Пыль не смахнет атласный мой рукав*:
Он в море слез плывет,
Качаясь, словно пена.

*Рукав - символ романтических чувств в японской поэзии.

И -  небольшой ликбез по японским поэтическим символам.

Отредактировано Nenriel (2008-12-08 18:26:47)

15

Джон Ричардс
Станцуй мне фламенко

Станцуй мне фламенко, танцовщица с юга,
Мятежной волною огня
В мелодии ветра, что с уст шестиструнных,
Пленит созерцаньем меня.

Блесни на подмосткам звездой чернокудрой,
Вьюном в ритмах ходких змеясь,
Опутав в изгибах слепящей фигуры
Зеницы взволнованных глаз.

Испанскою страстью затми стынь грядущих
Времен, без улыбки твоей,
Когда я оставив сей берег цветущий,
Уйду с чередой кораблей.

В сердечную память, на долгие годы,
Что нашу приязнь разлучают,
Станцуй мне фламенко, прощальным аккордом,
У гавани скрытой печали.

16

Категорически неуместна. Где бродят модераторы?..

17

Я Финдеруссе написала в личку.

18

Бот, скорее всего. Правда, от этого не легче...

19

Вот одно из моих любимых Иннокентий Анненский.
Я думал, что сердце из камня,
Что пусто он и мертво.
Пусть в сердце огонь языками
Походит - ему ничего.
И точно,мне было не больно,
А больно, так разве чуть-чуть.
И все-таки, лучше довольно.
Задуй, пока можно задуть.
На сердце темно, как в могиле
Я знал, что пожар я уйму.
Ну вот... и огонь потушили,
А я умираю в дыму.

20

Внесу и я свой вклад... Кто-нибудь знает о Борисе Рыжем?

Над домами, домами, домами
голубые висят облака —
вот они и останутся с нами
на века, на века, на века.

Только пар, только белое в синем
над громадами каменных плит…
никогда никуда мы не сгинем,
Мы прочней и нежней, чем гранит.

Пусть разрушатся наши скорлупы,
геометрия жизни земной —
оглянись, поцелуй меня в губы,
дай мне руку, останься со мной.

А когда мы друг друга покинем,
ты на крыльях своих унеси
только пар, только белое в синем,
голубое и белое в си…

21

Одно из моих любимых стихотворений Ахматовой

   СЕРОГЛАЗЫЙ КОРОЛЬ

Слава тебе,безысходная боль!
Умер вчера сероглазый король
Вечер осенний был душен и ал,
Муж мой,вернувшись,cпокойно сказал:
"Знаеш,с охоты его принесли,
Тело у старого дуба нашли.
Жаль королеву.Такой молодой!...
За ночь одну она стала седой".
Трубку свою на камине нашел
И на работу ночную ушел.
Дочку мою я сейчас разбужу
В серые глазки ее погляжу.
А за окном шелестят тополя:
"Нет на земле твоего короля"..

22

Любовь моей жизни:

Февраль. Достать чернил и плакать!
Писать о феврале навзрыд,
Пока грохочущая слякоть
Весною черною горит.

Достать пролетку. За шесть гривен,
Чрез благовест, чрез клик колес,
Перенестись туда, где ливень
Еще шумней чернил и слез.

Где, как обугленные груши,
С деревьев тысячи грачей
Сорвутся в лужи и обрушат
Сухую грусть на дно очей.

Под ней проталины чернеют,
И ветер криками изрыт,
И чем случайней, тем вернее
Слагаются стихи навзрыд.

Борис Пастернак

Сильва
Обожаю "Мцыри" г-на М.Ю. Лермонтова...
Мы учили его в школе на память, вот мой любимый отрывок, просто душа замирает...

     Я ждал. И вот в тени ночной
     Врага почуял он, и вой
     Протяжный, жалобный как стон
     Раздался вдруг... и начал он
     Сердито лапой рыть песок,
     Встал на дыбы, потом прилег,
     И первый бешеный скачок
     Мне страшной смертью грозил...
     Но я его предупредил.
     Удар мой верен был и скор.
     Надежный сук мой, как топор,
     Широкий лоб его рассек...
     Он застонал, как человек,
     И опрокинулся. Но вновь,
     Хотя лила из раны кровь
     Густой, широкою волной,
     Бой закипел, смертельный бой!
     Ко мне он кинулся на грудь:
     Но в горло я успел воткнуть
     И там два раза повернуть
     Мое оружье... Он завыл,
     Рванулся из последних сил,
     И мы, сплетясь, как пара змей,
     Обнявшись крепче двух друзей,
     Упали разом, и во мгле
     Бой продолжался на земле.
     И я был страшен в этот миг;
     Как барс пустынный, зол и дик,
     Я пламенел, визжал, как он;
     Как будто сам я был рожден
     В семействе барсов и волков
     Под свежим пологом лесов.
     Казалось, что слова людей
     Забыл я - и в груди моей
     Родился тот ужасный крик,
     Как будто с детства мой язык
     К иному звуку не привык...
     Но враг мой стал изнемогать,
     Метаться, медленней дышать,
     Сдавил меня в последний раз...
     Зрачки его недвижных глаз
     Блеснули грозно - и потом
     Закрылись тихо вечным сном;
     Но с торжествующим врагом
     Он встретил смерть лицом к лицу,
     Как в битве следует бойцу!

Ах-х!

23

Фоном последних дней у меня была песня "Машины времени" "Пока не гаснет свет,пока горит свеча".
Не знаю, кто автор текста,но поэт он замечательный.

Бывают дни, когда опустишь руки,
И нет ни слов, ни музыки, ни сил.
В такие дни я был с собой в разлуке
И никого помочь мне не просил.
И я хотел идти куда попало,
Закрыть свой дом и не найти ключа.
Но верил я - не все еще пропало,
Пока не меркнет свет, пока горит свеча.
Но верил я - не все еще пропало,
Пока не меркнет свет, пока горит свеча.
И спеть меня никто не мог заставить,
Молчание - начало всех начал.
Но если плечи песней мне расправить -
Как трудно будет сделать так, чтоб я молчал.
И пусть сегодня дней осталось мало,
И выпал снег, и кровь не горяча.
Я в сотый раз опять начну сначала,
Пока не меркнет свет, пока горит свеча.
Я в сотый раз опять начну сначала,
Пока не меркнет свет, пока горит свеча.

24

Стихи поэта Серебряного века Божидара - ученика В.Хлебникова.

ПИРЫ УЕДИНЕНИЯ

1

На небе закат меланхолический полусмерк.
Вселенной
Горизонт раздвинулся -
Головокружительно... Пылью засверкал фейерверк
Планетный. Дух кинулся
В вожделенный
Метафизический мир - неизведанный верх.

2

Ходули логические, мучившие - я снял. -
Трясины
Заблуждений, мудрости
Силлогистической - пройдены; дух радостно внял
Как таяли трудности...
О долины
Обворожительный - неба простор, вас ли объял?

3

Вступаю, приплясывая, в приветливые поля,
Печалью
Упоен таинственной...
О, Уединение, нежная богиня, моля,
К тебе, я единственной
Чуть причалю,
Ты принимаешь милостиво в сумрак меня...

4

В озерах Забвения - прохладном хрустале
Купаюсь,
Забывая прежнее.
И высокомерие взрослого меркнет в стекле
Озер. Неизбежнее
Возрождаюсь
Благоговейно молящимся мальчиком Земле.

5

Окутанный сумраком дымчатой темноты,
Беззвездной,
Улыбаюсь думая:
"Я в небытии... я в прекраснейших полях пустоты.
О, Жизнь угрюмая,
Безвозмездно
Ты прожита!.." И ложусь на душистые цветы.

6

Целую цветы - благоуханнейшие уста,
Росою.

25

Захотелось мне принести светлое и дивное в массы.А именно-как на мой скромный вкус,изумительные,
немного эльфийские,очень мне созвучные стихи Татьяны Смертиной.

Наедине с горящею свечой,
Мои стихи читайте в час ночной.
Мне всё равно: в лесу, в избе, в палате!
Ведь вы в тот миг — исчезнете со мной.
Я вижу несколько миров распятых
И наш Прамир с зеленою Луной.
Мои стихи читайте в час ночной...

Наедине с прозрачною душой,
Мои стихи читайте над водой.
Мне всё равно: родник, река иль омут,
Иль просто чаша с марью водяной!
Я слышу, как поют, зовут и стонут
Все не рожденные, и голос твой...
Мои стихи читайте над водой,
Наедине с прозрачною душой...

Я удивлялась Солнцу и Луне,
Меня сжигали в жертвенном огне,
Но, осененная святым крестом,
Я вновь рождалась в омуте лесном
И пела так в обугленной ночи
При свете лилии — речной свечи! —
Что мельники топились в омутах,
И девы исчезали в зеркалах,
А княжичи забрасывали сеть,
Чтоб на песке
Мне с плачем умереть...

Вы им не верьте! Сеть — была пуста.
И зря бросались многие с моста...

Не уходи в беззвездное пространство,
Забыв миры — земной и неземной.
Я там — была. Убитой. Молодой.
Кувшинок беломраморных убранство
Невольно захватив навек с собой.

Оттуда нет ни вздоха, ни возврата!
Там забываются цветы и корни.
Но я перед Забвеньем виновата:
Забыла выполнить приказ: «Не помни!»

Две белых молнии пересеклись крестом.
И эта вспышка — названа Христом.
Кувшинки ахнули по всем Заречьям,
Березы белые — оборотились в свечи.

Русалке подарили башмачки —
Они стоят цветами у реки.

Но ей не нужен плен хрустальный тот,
И бледный принц,
                что с ножницами ждет...

Гнули крылья молодые кони.
Ящерка спала в моей ладони.
И черника, иссиня-черна,
Дрёмный шелк стелила, как волна.

Что ты скажешь, сныть-трава медвежья,
Если зашепчу тебя сверхнежно?
Что ты скажешь, колокольчик, мне,
Коль тебя посею на Луне?

Что они сказали — мне-то ясно,
А перерассказывать — опасно!
Многим, хоть сулят мне благодать,
Этой тайной рано обладать:

Заведут меня в слепое стойло,
Руки свяжут, перережут горло,
И потом, под мерзкий шепоток,
Душу вынут — призрачный цветок.

Ну и зря. Суть тайны сокровенна:
Отберут — развеется мгновенно.
Потому им не поймать тех птиц —
Ящерка не спит в руках убийц.

Отредактировано Tauriel Aureliel (2010-02-18 22:29:17)

26

Кто помнит четверостишие Фета- Пророчество вроде называется?Начинается так:

  Когда пробьет последний час природы
  ..........................................................
  Над миром сим опять сомкнутся воды
  И Божий лик отобразится в них.

  Как-то так-но не могу вспомнить.А книжица где-то пропала.

Вполне могла все перепутать-кто может помнит напомните плизз.

Отредактировано SheLiss (2010-05-17 12:03:12)

27

Когда пробьет последний час природы,
Состав частей разрушится земных:
Все зримое опять покроют воды,
И божий лик изобразится в них!

Ф. И. Тютчев, «Последний катаклизм»

28

***

Не только осенью поют
Поэты, но и в дни,
Когда метели вихри вьют
И трескаются пни.

Уже утрами иней,
И светом дни скупы,
На клумбе астры отцвели
И собраны снопы.

Еще вода свой легкий бег
Стремит -- но холодна,
И эльфов золотистых век
Коснулись пальцы сна.

Осталась белка зимовать,
В дупло упрятав клад.
О, дай мне, Господи, тепла --
Чтоб выдержать Твой хлад!

***
Укрыты в алебастровых палатах,
Бесчувственны к утрам
И бегу дней -
Спят кротко члены Воскресения -
Стропила, шелк и крыша из камней.

Проходят годы и миры над ними,
И выгибает Небосвод дугу -
Сдаются дожи, падают короны -
Беззвучно, как снежинки на снегу.

***
Я знаю -- Небо, как шатер,
Свернут когда-нибудь,
Погрузят в цирковой фургон
И тихо тронут в путь.
Ни перестука молотков,
Ни скрежета гвоздей --
Уехал цирк -- и где теперь
Он радует людей?

И то, что увлекало нас
И тешило вчера --
Арены освещенный круг,
И блеск, и мишура, --
Развеялись и унеслись,
Исчезли без следа --
Как птиц осенний караван,
Как облаков гряда.

Эмили Дикинсон

Выдержка из биографии:

В Амхерсте, неподалеку от Бостона (США), почти безвыездно жила Эмили Дикинсон (1830—1886), создавая стихотворения, принадлежавшие к числу шедевров романтической лирики. Но лишь восемь из них появились в печати при ее жизни. Первый сборник был издан в 1890 г. и не привлек особого внимания. Слава пришла уже в XX в.
Биография Эмили Дикинсон по сей день таит в себе немало загадок. Внешне это будничная, однообразная жизнь, в которой почти нет событий. Дочь адвоката, служившего казначеем амхерстского колледжа, Дикинсон посвятила себя заботам о доме, и немногочисленные гости этого дома долгое время не догадывались, что она пишет стихи. Замкнутость отличала ее с юности, и внутреннее одиночество оказалось уделом Эмили Дикинсон на всю жизнь.

Отредактировано Nenriel (2010-05-31 02:17:11)

29

Вот автор эльфийских стихов Эре Тиа, мне очень нравятся
http://stihi.ru/avtor/yahhi

30

В последнее время всё больше впечатляют меня стихи ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса.


Вы здесь » Пробуждение » Литература » О поэтах